Visualizzazione post con etichetta esercizi versioni. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta esercizi versioni. Mostra tutti i post

domenica 6 ottobre 2024

versione latina - Milziade e la battaglia di Maratona

 versione latina - Milziade e la battaglia di Maratona


Ecco una versione in latino sulla battaglia di Maratona e l'eroe Milziade, seguita da una traduzione in italiano. Testo in latino:

Miltiades et pugna Marathonis

Miltiades, Atheniensium dux, magna virtute et prudentia praeditus erat. Cum Persae ingenti exercitu Graeciam invaderent, Athenienses timore affecti sunt. Persae, duce Dario, ad Marathona, planitiem prope Athenas, copias suas collocaverunt. Graeci, etsi numero inferiores erant, pro libertate et patria pugnare decreverunt.

Miltiades, intellegens celeritatem esse summam ad victoriam obtinendam, exercitum suum in aciem ordinavit. Instructis copiis, signum pugnae dedit. Athenienses impetu magno in Persas irruerunt. Primo impetu hostes consternati sunt, et mox, ob audaciam Graecorum et sapientiam ducis, fuga se insecuti sunt.

Persae magnam cladem acceperunt; Graeci vero victoriam gloriosam reportaverunt. Haec pugna Marathona dicta est, quae Persas diu a Graecia arcebat. Miltiades vero ob hanc victoriam inter Athenienses magnam laudem meruit.


Traduzione in italiano:

Milziade e la battaglia di Maratona

Milziade, generale degli Ateniesi, era dotato di grande valore e saggezza. Quando i Persiani invasero la Grecia con un immenso esercito, gli Ateniesi furono presi dal timore. I Persiani, guidati da Dario, schierarono le loro truppe a Maratona, una pianura vicina ad Atene. Sebbene i Greci fossero in numero inferiore, decisero di combattere per la libertà e per la patria.

Milziade, comprendendo che la rapidità era fondamentale per ottenere la vittoria, dispose il suo esercito in formazione. Schierate le truppe, diede il segnale di attacco. Gli Ateniesi, con grande impeto, si scagliarono contro i Persiani. Al primo assalto, i nemici furono colti di sorpresa e presto, a causa del coraggio dei Greci e della saggezza del loro comandante, si diedero alla fuga.

I Persiani subirono una grande sconfitta; i Greci, invece, riportarono una vittoria gloriosa. Questa battaglia fu chiamata "Maratona", e per molto tempo tenne lontani i Persiani dalla Grecia. Milziade, grazie a questa vittoria, ottenne grande onore tra gli Ateniesi.


Questa versione mette in evidenza il coraggio degli Ateniesi e la strategia di Milziade, celebrando l'importanza storica della battaglia di Maratona. Se hai bisogno di ulteriori dettagli o di una traduzione più approfondita, fammi sapere!

venerdì 27 settembre 2024

latino - esercizio di versione latino con soluzione

 

 latino - esercizio di versione dal latino con la soluzione.


Esercizio:

Traduci in italiano il seguente testo latino tratto da Cesare, De Bello Gallico (libro IV, capitolo 25):

Testo latino: "Caesar, cum animadvertisset, naves longas a litoribus removeri et apertissimum mare prospectari, naves in anchoris constituere iussit. Ipse, militibus constitutis, orationem habuit qua eos hortatus est ut pro libertate pugnarent."

Soluzione:

Traduzione italiana: "Cesare, quando si accorse che le navi lunghe venivano allontanate dalle coste e si poteva osservare chiaramente il mare aperto, ordinò che le navi fossero ancorate. Egli stesso, dopo aver schierato i soldati, tenne un discorso nel quale li esortò a combattere per la libertà."

Analisi grammaticale:

  • cum animadvertisset: proposizione temporale con il verbo al congiuntivo più-queperfetto (pluperfect subjunctive), "quando si accorse".
  • naves longas: complemento oggetto (accusativo plurale) riferito a "naves" (le navi).
  • militibus constitutis: ablativo assoluto, "dopo aver schierato i soldati".
  • qua eos hortatus est: proposizione relativa, con "qua" che introduce il discorso diretto, e "hortatus est" (verbo deponente) al perfetto, "li esortò".

Se hai bisogno di ulteriori dettagli o di altre versioni latine, fammi sapere!