domenica 14 novembre 2021

latino - perifrastica passiva

 latino - perifrastica passiva



dal gerundivo in unione con il verbo sum all'enunciato  viene attribuita una connotazione di necessità e /o obbligo.

il gerundio si forma con le terminazioni in -ndus, -nda e -ndum aggiunte al tema del presente :

da laud-o si ottiene laud-andus, laud-anda, laud-andum  da lodarsi  che deve essere lodato 

da mone-o si ottiene mone-ndus, mone-nda, mone-ndum da ammonirsi, che deve essere ammonito

da leg-o si ottiene  leg-endus, leg-enda, leg-endum da leggersi, che deve essere letto 

da audi-o si ottiene audi-endus, audienda, audiendum da udisi, che deve essere udito 

da cap-io si ottiene  cap-iendus, cap-ienda, cap-iendum da prendersi, che deve essere preso


sapientia putanda est ars vivendi

la saggezza deve essere considerata l'arte del vivere 

Caesari omnia uno tempore agenda erant 

da Cesare tutto doveva essere fatto nello stesso momento

Multis civibus a vois est consulendum

da parte vostra si deve provvedere (voi dovete provvedere) a molti cittadini


I verbi medi hanno il gerundivo e si trovano pertanto usati in perifrastiche passive, sia personali (quelli transitivi, sia impersonali (quelli intransitivi 

Lucanus magis oratoribus quam poetis est imitandus

Lucano deve essere imitato più dagli oratori che dai poeti 

Utendum est consilio amicorum

ci si deve servire del consiglio degli amici 


L'idea di necessità manca al gerundivo, allorché  esso è usato con valore di gerundio : in tali casi  manca la voce del verbo sum ed il gerundivo è concordato con un nome o con un pronome posto in un caso indiretto (gen., dat., abl. con o senza preposizione) o in accusativo introdotto da ad (o in).

Nel tradurre tali costrutti il gerundivo latino diviene in italiano  un infinito sostantivato o un gerundio ed il nome con esso concordato diviene complemento oggetto del verbo in italiano.

Germani venerunt sui purgandi  causa

I germani vennero co lo scopo di scusare se stessi

reliqua tempora demetendis fructibus et percipiendis accommandata sunt

le atre stagioni sono adatte a mietere e a raccogliere i prodotti 

omnes vires in libertatem defendendam contulit

impegnò tutte le forze a difendere la liberà (per difendere )

Hostes de expugnando oppido spem fefellerunt

I nemici  resero vana la nostra speranza di espugnare la città 


Una connotazione di necessità sconfinante nel valore finale permane ne gerundivo quando esso accompagna come complemento predicativo, il soggetto o l'oggetto  di verbiquali trado, do (consegno, mitto (invio , sum prendo, assumo) curo (curo)  e simili 

Lentulus attribuit nos trucidandos Cethego et ceteros cives interficiendo Gabinio urbem infammandam Cassio totam Italiam vastandam diripiendamque Catilinae

Lentulo ha assegnato a Cetego noi da trucidare (la nostra uccisione) ed a Gabinio  i rimanenti cittadini da far fuori (la eliminazione degli altri cittadini) a Cassio  a città da dare alle fiamme a Catilina l'intera Italia da devastare e saccheggiare

Nessun commento:

Posta un commento